Продолжение последовало: «Известия» публикуют фрагмент нового романа о «Голодных играх»
Эксклюзивный отрывок из текста Сьюзен Коллинз «Рассвет жатвы», который выйдет в РФ в марте
0
EN
Следите за нашими новостями в удобном формате
Есть новость? Присылайте!
Публикация фрагментов свежих произведений главных авторов современности — давняя традиция «Известий». На полосах газеты можно было первыми прочесть, что написали Максим Горький, Михаил Шолохов, Андрей Вознесенский, Евгений Евтушенко, Василий Шукшин, Валентин Распутин. Теперь мы продолжаем традицию: здесь будет появляться только самое интересное и важное, первые строки книг, которых ждут все. Сегодня мы представляем пятый роман серии «Голодные игры» «Рассвет жатвы». Новая книга Сьюзен Коллинз готовится к релизу в России издательством АСТ и появится на прилавках в марте. Это приквел серии, события проходят за 24 года до первой книги, во время 50-х «Голодных игр», победителем которых стал Хеймитч Эбернети из Дистрикта 12. «Известия» первыми публикуют отрывок из новой книги и ее обложку.
Сьюзен Коллинз, «Рассвет жатвы» (фрагмент)
— С днем рождения, Хеймитч!
Если угораздило родиться в день Жатвы, то из плюсов — возможность подольше поспать. Дальше всё катится под откос. Едва ли избавление от занятий в школе стоит ужаса, который испытываешь во время жеребьевки. Даже если твое имя не вытащат, то праздничный торт никому не лезет в горло после того, как двоих ребят насильно уволокут на заклание в Капитолий. Я переворачиваюсь на другой бок и накрываю голову одеялом.
— С днем рождения! — Мой десятилетний братишка Сид трясет меня за плечо. — Сам просил побыть твоим будильником! Сказал, что хочешь добраться до леса на рассвете.
Так и есть. Я надеюсь управиться с работой до церемонии и посвятить остаток дня двум занятиям, которые люблю больше всего, — бездельничать и проводить время со своей девушкой, Ленор Дав. Мама мне в этом всячески препятствует и регулярно напоминает, что я должен хвататься за любую грязную и трудную работу, ведь зашибить пару монет способны даже самые последние бедняки. Учитывая, какой сегодня богатый на события день, она наверняка даст мне немного свободы, если я выполню свои обязанности по дому. Разрушить мои планы могут только распорядители Игр.
— Хеймитч! — кричит Сид. — Солнышко встает!
— Ладно, ладно. Я тоже!
Скатываюсь прямо на пол и напяливаю шорты, пошитые из мешка из-под муки, выданной правительством. Пониже спины красуется надпись «Любезно предоставлено Капитолием». Мама всё пускает в дело. Она овдовела совсем юной, когда отец погиб в пожаре на угольной шахте, и вырастила нас с Сидом, заделавшись прачкой и экономя буквально на всем. Зола из очага идет на хозяйственное мыло, растолченные яичные скорлупки — на удобрения для огорода, а из этих шортов когда-нибудь выйдет плетеный половичок.
Заканчиваю одеваться и бросаю Сида обратно в кровать, где он тут же зарывается в лоскутное одеяло. В кухне хватаю кусок кукурузного хлеба — подарок на день рождения — вместо темного грубого печева, что мы готовим из капитолийской муки. На заднем дворе мама уже вовсю мешает палкой в выварке, и ее руки напрягаются, когда она переворачивает горняцкий комбинезон. Ей всего тридцать пять, но жизненные невзгоды уже прочертили на ее лице глубокие борозды.
Мама замечает меня в дверях и утирает лоб.
— Поздравляю с шестнадцатилетием! Соус на плите.
Дистрикт-12
— Спасибо, мам! — Перед выходом из дома я успел заглянуть в кастрюльку с тушеными сливами и положить парочку на хлеб. Сливы мне попались в лесу буквально на днях, и до чего же приятно обнаружить их на плите горячими и сладкими!
— Сегодня нужно наполнить бак, — говорит мама, когда я прохожу мимо.
У нас в кране есть холодная вода, однако напор настолько слабый, что ведро и за сто лет не наполнишь. Мы собираем дождевую воду в специальную бочку, в которой мама — за отдельную плату — полощет вещи (так они получаются мягче), а для обычной стирки используем колодезную. Даже при помощи Сида возня с насосом и наполнение бака занимают пару часов.
— До завтра не подождет? — спрашиваю я.
— Вода на исходе, а у меня гора стирки.
— Тогда давай после обеда, — говорю я, пытаясь скрыть разочарование. Если Жатва закончится к часу и нас в этом году не выберут, я управлюсь с водой к трем и еще успею увидеться с Ленор Дав.
Процедура жатвы в дистрикте 12
Серые, обшарпанные дома Шлака надежно укрывает дымка. Картина вполне мирная, если бы не вопли детей, которым снятся кошмары. В последние несколько недель, по мере приближения Пятидесятых Голодных игр, этих звуков становится всё больше, как и моих тревожных мыслей, хотя я изо всех сил стараюсь им не поддаваться, как бы пытаясь с ними спорить. Вторая Квартальная Бойня. В два раза больше детей. Волноваться ни к чему, говорю я себе, тут уж ничего не поделаешь. Словно две Голодные игры одновременно. Повлиять на исход Жатвы или на то, что за ним последует, невозможно. Так что не давай пищу своим кошмарам. Не позволяй себе паниковать. Не потакай Капитолию. Он и так забрал почти всё.
Перевод с английского Дарьи Целовальниковой.