«Брызги шампанского на экране»: Софья Шуткина о съёмках в сериале «Неукротимая Неупокоева» и сложностях турецкого языка
пресс-служба канала «Россия»
Софья, как бы вы охарактеризовали жанр сериала? О чем он?
На мой взгляд, это приключенческий детектив. «Неукротимая Неупокоева» — история про действительно неукротимую женщину Зою, которая пытается держать под контролем все сферы своей жизни, балансируя между личными отношениями и непростой работой криминалиста.
Какая роль вам досталась?
В сериале я судмедэксперт, работающий с Неупокоевой (Дарья Урсуляк). Изначально мы только коллеги, но позже становимся подругами. Нас объединяет общее дело: моя героиня Ольга старается помогать Зое и ради этого даже идет наперекор начальству. Она видит в этой женщине хорошего, правильного человека и в чем-то родственную душу — с такими же сложностями в личной жизни.
У вас есть что-то общее со своей героиней?
Думаю, что скорее нет, чем да. Ольга очень… ищущая. Находится в поисках себя и в жизни, и в отношениях. Ну и вряд ли я когда-нибудь стала бы судмедэкспертом. Не могу сказать, что эта работа мне по душе.
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
Чем, на ваш взгляд, отличается сериал «Неукротимая Неупокоева» от других картин про женщин-следователей?
Могу точно сказать, что жанром. Это более ироничный, приключенческий проект. Несмотря на то, что действия разворачиваются вокруг криминальных событий, он воспринимается достаточно легко. Я бы назвала его брызгами шампанского на экране.
Как проходили пробы? Легко получили роль?
Изначально я пробовалась на другого персонажа, менее значительного. Позже мне перезвонили, пригласили еще раз пройти пробы уже на роль судмедэксперта.
Мне нужно было произнести какое-то очень сложное сочетание слов, состоящее из медицинских терминов. Это не вызвало трудностей, ведь у меня за плечами был опыт сложных проектов, в том числе на турецком языке в сериале «Султан моего сердца».
Когда начались пробы, я увидела листочек с этими самыми терминами, написанными огромными буквами. Он был прикреплен так, чтобы в кадре можно было незаметно подсмотреть, опустив глаза. И хотя мне это не пригодилось, я поняла, что у актрис, которые пробовались до меня, затык был именно в этой непростой фразе.
Софья Шуткина (слева) и Дарья УрсулякАрхивы пресс-службы
Какая сцена в сериале далась вам сложнее всего?
Это очень забавная история о собственных ощущениях, потому что сама сцена достаточно безобидная. Небольшой спойлер: мы втроем, с главной героиней и еще одной коллегой, идем расслабиться в бар. Съемки проходили в ночном клубе с кучей массовки, под яркими софитами, а все вокруг прыгали с коктейлями в руках и танцевали. А у меня при этом случился внутренний диссонанс: почему вокруг такое безудержное веселье, ведь я же на работе?
Вы упомянули съёмки в турецком сериале «Султан моего сердца», скажите, трудно было произносить реплики на турецком языке?
Это, безусловно, сложно. Когда мы прилетели, нам выдали стопочку текстов и сказали, что завтра начинаем сниматься. У нас была транскрипция произношения, где говорят медленно и размеренно, но это могло помочь лишь в том случае, если приблизительно понимаешь, о чём речь. То есть слышишь созвучные слова, как, например, в славянской группе языков. Здесь же невозможно провести аналогию с каким-то словом. У турецкого языка своя мелодика. То есть ударения они ставят совершенно по-другому. К тому же это большой набор согласных звуков, постоянно цепляющихся друг за друга.
В итоге ты просто зубришь. Сначала читаешь текст по-русски много-много-много раз, чтобы понимать хотя бы по кускам свои реплики, потом наслушиваешь транскрипцию и только затем начинаешь учить. И выход тут только один: три часа ходить по гостиничному номеру и повторять, повторять, повторять… Забавно, но я до сих пор помню многие фразы на турецком языке, настолько я вбила их себе в голову.
Потом я снималась в «Сердце Пармы», где произносила фразы на коми-пермятском языке. Тогда я поняла, что опыт запоминания непонятных реплик на турецком мне очень пригодился.
на съёмках турецкого сериала «Султан моего сердца»Архивы пресс-службы
Сильно отличается съемочный процесс в России и Турции?
Конечно. Ты погружаешься в другую кинематографическую среду. В России мы привыкли работать по графику — 12 часов, дальнейшее рассматривается как переработка, у нас есть четкий график съемки.
В Турции же все строится совершенно иначе. Турецкие актеры, приходя на съемочную площадку, не знают, будут они сегодня сниматься или нет, и получают зарплату за неделю, вне зависимости от «выходов». То есть они могут 16 часов просидеть в актерской гримерке с терпким кофе в руках, покуривая сигарету и разговаривая с коллегами, а их так и не вызовут на площадку. Это было для меня удивительным!
Софья, чем вы занимаетесь в свободное от съемок время, что даёт ресурс?
Я большая поклонница живописи. Изучаю ее уже много лет. И в свободное время очень люблю ходить в музеи.
Еще одно хобби, если это можно так назвать, — помощь бездомным животным. Но воспринимаю её уже как часть своей жизни. Долгое время я была попечителем фонда, сейчас активно помогаю волонтерам, приютам, сама спасаю и пристраиваю животных. На своих страницах в социальных сетях устраиваю сборы с отчётами, и мои подписчики поддерживают эту инициативу.